Wiki Darkstalkerspedia
Registrarse
mSin resumen de edición
Sin resumen de edición
Etiquetas: Editor clásico Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
'''Q-Bee''' fue introducida por primera vez en el videojuego ''[[Vampire Savior: The Lord of Vampire|Vampire Savior/Darkstalkers 3]]'' y no ha hecho una aparición como personaje disponible fuera de la saga ''[[Saga Darkstalkers|Darkstalkers]]''. Ella es el único personaje de la saga que tiene su frases de victoria escritas en [[wikipedia:es:katakana|katakana]] solamente.
+
[[Q-Bee|'''Q-Bee''']] fue introducida por primera vez en el videojuego ''[[Vampire Savior: The Lord of Vampire|Vampire Savior/Darkstalkers 3]]'' y no ha hecho una aparición como personaje disponible fuera de la saga ''[[saga Darkstalkers|Darkstalkers]]''. Ella es el único personaje de la saga que tiene sus frases de victoria escritas en [[wikipedia:es:katakana|katakana]] solamente en las versiones originales en japonés.
   
 
==Vampire Savior==
 
==Vampire Savior==
Línea 5: Línea 5:
 
[[Archivo:Vampire Savior Q-Bee winning portrait.png|thumb]]
 
[[Archivo:Vampire Savior Q-Bee winning portrait.png|thumb]]
 
Las frases de Q-Bee tienen contextos algo diferentes entre la versión original en japonés y las versiones occidentales, y algunos de estas son redundantes. Como resultado, tres de sus frases son completamente diferentes en las versiones occidentales:
 
Las frases de Q-Bee tienen contextos algo diferentes entre la versión original en japonés y las versiones occidentales, y algunos de estas son redundantes. Como resultado, tres de sus frases son completamente diferentes en las versiones occidentales:
*"It will be fun to play with your body."/"Será divertido jugar con tu cuerpo".<ref name = "Hispanic"><sub>[[Vampire Savior: The Lord of Vampire]] (Hispanic 970519)</sub></ref>
+
*"It will be fun to play with your body."/"Será divertido jugar con tu cuerpo".<ref name = "VS Euro"><sub>[[Vampire Savior: The Lord of Vampire]] (Euro 970519)</sub></ref><ref name = "VS Hispanic"><sub>[[Vampire Savior: The Lord of Vampire]] (Hispanic 970519)</sub></ref>
 
*"My sting won't hurt. It'll just kill ya." ("Mi aguijón no te hará daño, solo te matará".)
 
*"My sting won't hurt. It'll just kill ya." ("Mi aguijón no te hará daño, solo te matará".)
*"Shall I give you more love?"/"Te puedo dar más amor?"<ref name = "Hispanic"/>
+
*"Shall I give you more love?"/"Te puedo dar más amor?"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
Además, sus frases japonesas están todas escritas en [[wikipedia:es:katakana|katakana]], como suele ser para las palabras extranjeras o en multimedias también para representar diálogos inusuales de tipo no humano.
+
Además, sus frases japonesas están todas escritas en [[wikipedia:es:katakana|katakana]], como suele ser para las palabras extranjeras o también en multimedias para representar diálogos inusuales de tipo no humano.
 
Todas las frases en español para la versión Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquella versión arcade original.
 
   
 
Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.
 
{| class="wikitable" style="width:100%; background:#FFFFFF"
 
{| class="wikitable" style="width:100%; background:#FFFFFF"
 
|-
 
|-
Línea 24: Línea 23:
 
|"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"
 
|"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"
 
----
 
----
"Puedo comer lo que sea por subsistir, harás un trato!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Puedo comer lo que sea por subsistir, harás un trato!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ"
 
|"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ"
Línea 44: Línea 43:
 
|"I just can't get enough... I never feel satisfied!"
 
|"I just can't get enough... I never feel satisfied!"
 
----
 
----
"No logro lo necesario... Nunca me siento satisfecho!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"No logro lo necesario... Nunca me siento satisfecho!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ"
 
|"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ"
Línea 58: Línea 57:
 
|"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."
 
|"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."
 
----
 
----
"Sólo siente el aguijón. No sientas miedo..."<ref name = "Hispanic"/>
+
"Sólo siente el aguijón. No sientas miedo..."<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ"
 
|"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ"
Línea 66: Línea 65:
 
|"I want everything... Everything inside your body!"
 
|"I want everything... Everything inside your body!"
 
----
 
----
"Yo necesito lo que sea... Dentro de tu cuerpo."<ref name = "Hispanic"/>
+
"Yo necesito lo que sea... Dentro de tu cuerpo."<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?"
 
|"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?"
Línea 73: Línea 72:
 
"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".
 
"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".
 
|"Let's stick together until I'm full, shall we?"
 
|"Let's stick together until I'm full, shall we?"
  +
----
  +
"Mantengámonos unidos Estoy lleno, podremos?"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ"
 
|"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ"
Línea 80: Línea 81:
 
|"My mission is to increase the number of my people!"
 
|"My mission is to increase the number of my people!"
 
----
 
----
"Mi misión es incrementar el número de mi gente!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Mi misión es incrementar el número de mi gente!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"ペタペタスルノ ダンシイ"
 
|"ペタペタスルノ ダンシイ"
Línea 94: Línea 95:
 
|"The market value of your soul lies within it's taste!"
 
|"The market value of your soul lies within it's taste!"
 
----
 
----
"El valor comercial de tu alma miente al se saboreado!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"El valor comercial de tu alma miente al se saboreado!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"ドコカラ タベテホシイ?"
 
|"ドコカラ タベテホシイ?"
Línea 102: Línea 103:
 
|"Which part of you do you want me to eat first?"
 
|"Which part of you do you want me to eat first?"
 
----
 
----
"Quién de ustedes me desea comer primero?"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Quién de ustedes me desea comer primero?"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ"
 
|"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ"
Línea 110: Línea 111:
 
|"Why are you so afraid? You can be one of us."
 
|"Why are you so afraid? You can be one of us."
 
----
 
----
"Por qué tienes tanto miedo? Tu puedes ser uno de nosotros."<ref name = "Hispanic"/>
+
"Por qué tienes tanto miedo? Tu puedes ser uno de nosotros."<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"アナタハキット エイヨウマンテン"
 
|"アナタハキット エイヨウマンテン"
Línea 118: Línea 119:
 
|"You must be very nutritional, or at least good roughage!"
 
|"You must be very nutritional, or at least good roughage!"
 
----
 
----
"Debes ser muy alimenticio, o por lo menos buen alimento!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Debes ser muy alimenticio, o por lo menos buen alimento!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"イイニオイ…ハチミツミタイナノ"
 
|"イイニオイ…ハチミツミタイナノ"
Línea 126: Línea 127:
 
|"Mmm... Smells good... It smells like honey."
 
|"Mmm... Smells good... It smells like honey."
 
----
 
----
"Mmm... Huele bien... Esto huele como a miel."<ref name = "Hispanic"/>
+
"Mmm... Huele bien... Esto huele como a miel."<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル"
 
|"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル"
Línea 134: Línea 135:
 
|"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"
 
|"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"
 
----
 
----
"Yummy yum yummy... Es bueno para mi barriguita!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Yummy yum yummy... Es bueno para mi barriguita!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Línea 140: Línea 141:
 
|
 
|
 
----
 
----
"Comeré tu cabeza. No podre aspirar pero prometo tragar!"<ref name = "Hispanic"/>
+
"Comeré tu cabeza. No podre aspirar pero prometo tragar!"<ref name = "VS Euro"/><ref name = "VS Hispanic"/>
 
|}
 
|}
   

Revisión actual - 17:52 1 feb 2021

Q-Bee fue introducida por primera vez en el videojuego Vampire Savior/Darkstalkers 3 y no ha hecho una aparición como personaje disponible fuera de la saga Darkstalkers. Ella es el único personaje de la saga que tiene sus frases de victoria escritas en katakana solamente en las versiones originales en japonés.

Vampire Savior[]

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Vampire Savior Q-Bee winning portrait

Las frases de Q-Bee tienen contextos algo diferentes entre la versión original en japonés y las versiones occidentales, y algunos de estas son redundantes. Como resultado, tres de sus frases son completamente diferentes en las versiones occidentales:

  • "It will be fun to play with your body."/"Será divertido jugar con tu cuerpo".[1][2]
  • "My sting won't hurt. It'll just kill ya." ("Mi aguijón no te hará daño, solo te matará".)
  • "Shall I give you more love?"/"Te puedo dar más amor?"[1][2]

Además, sus frases japonesas están todas escritas en katakana, como suele ser para las palabras extranjeras o también en multimedias para representar diálogos inusuales de tipo no humano.

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"アタシ、 スキキライハ ナイノ ダカラアソシソナノ" "Don't worry... I don't have picky taste."

"No te preocupes... no tengo gustos delicados."

"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"

"Puedo comer lo que sea por subsistir, harás un trato!"[1][2]

"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ" "First, the head...then the innards."

"Primero, la cabeza ... luego las entrañas."

N/A
"ハナ…ハナハスキ アマイミツガ イッパイ" "Flowers... I like flowers. Full of sweet nectar."

"Flores ... me gustan las flores. Llenas de dulce néctar".

"I can see your flower... It's time to pollinate."
"スダ オナカスイチャウノ ダベテモタベテモ タリナイノ" "I am always hungry. No matter how much I eat."

"Siempre tengo hambre. Sin importar lo mucho que coma."

"I just can't get enough... I never feel satisfied!"

"No logro lo necesario... Nunca me siento satisfecho!"[1][2]

"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ" "I like you a lot. I will eat all of you."

"Me gustas mucho. Te comeré entera/o."

N/A
"チクットスルダケコワクナイヨ" "It only stings for a second... don't be scared."

"Sólo picara durante un segundo... no tengas miedo."

"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."

"Sólo siente el aguijón. No sientas miedo..."[1][2]

"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ" "I want it all... your insides. I want it all"

"Yo quiero todas... tus entrañas. Las quiero a todas."

"I want everything... Everything inside your body!"

"Yo necesito lo que sea... Dentro de tu cuerpo."[1][2]

"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?" "Let's be together... until my belly is full."

"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".

"Let's stick together until I'm full, shall we?"

"Mantengámonos unidos Estoy lleno, podremos?"[1][2]

"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ" "My colony must expand. It is my destiny."

"Mi colonia debe expandirse. Es mi destino".

"My mission is to increase the number of my people!"

"Mi misión es incrementar el número de mi gente!"[1][2]

"ペタペタスルノ ダンシイ" "Sticky is so fun."

"Pegajoso es muy divertido."

N/A
"タ マシイノ カチハ  エイヨウデキマルノ" "The value of a soul is measured by it's nutritious qualities."

"El valor de un alma se mide por sus cualidades nutritivas"

"The market value of your soul lies within it's taste!"

"El valor comercial de tu alma miente al se saboreado!"[1][2]

"ドコカラ タベテホシイ?" "What part of you should I eat first?"

"¿Qué parte de ti debería comer primero?"

"Which part of you do you want me to eat first?"

"Quién de ustedes me desea comer primero?"[1][2]

"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ" "Why are you scared? You are going to join my colony"

"¿Por qué tienes miedo? Te vas a unir a mi colonia"

"Why are you so afraid? You can be one of us."

"Por qué tienes tanto miedo? Tu puedes ser uno de nosotros."[1][2]

"アナタハキット エイヨウマンテン" "You look nutritious."

"Tú pareces nutritiva/o."

"You must be very nutritional, or at least good roughage!"

"Debes ser muy alimenticio, o por lo menos buen alimento!"[1][2]

"イイニオイ…ハチミツミタイナノ" "You smell nice... like honey."

"Hueles rico... como a miel."

"Mmm... Smells good... It smells like honey."

"Mmm... Huele bien... Esto huele como a miel."[1][2]

"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル" "Yummy yummy... sticky sticky... slurp slurp."

"Yummy yummy... pegajoso pegajoso... slurp slurp."

"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"

"Yummy yum yummy... Es bueno para mi barriguita!"[1][2]


"Comeré tu cabeza. No podre aspirar pero prometo tragar!"[1][2]

Notas[]

Referencias[]

Navegación[]

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim