Wiki Darkstalkerspedia
m
Etiqueta: sourceedit
m
Etiqueta: sourceedit
Línea 15: Línea 15:
 
|-
 
|-
 
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Frase original
 
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Frase original
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Traducción
+
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Traducciones<br>(Inglés y Español)
 
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Equivalentes occidentales<br>(Inglés y Español)
 
! style="background-color:#708090; width: 20%; color: white;" | Equivalentes occidentales<br>(Inglés y Español)
 
|-
 
|-
 
|"アタシ、 スキキライハ ナイノ ダカラアソシソナノ"
 
|"アタシ、 スキキライハ ナイノ ダカラアソシソナノ"
|"No te preocupes... no tengo gustos delicados."
+
|"Don't worry... I don't have picky taste."
  +
----
  +
"No te preocupes... no tengo gustos delicados."
 
|"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"
 
|"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"
 
----
 
----
Línea 25: Línea 27:
 
|-
 
|-
 
|"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ"
 
|"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ"
|"Primero, la cabeza ... luego las entrañas."
+
|"First, the head...then the innards."
  +
----
  +
"Primero, la cabeza ... luego las entrañas."
 
|
 
|
 
----
 
----
Línea 31: Línea 35:
 
|-
 
|-
 
|"ハナ…ハナハスキ アマイミツガ イッパイ"
 
|"ハナ…ハナハスキ アマイミツガ イッパイ"
|"Flores ... me gustan las flores. Llenas de dulce néctar".
+
|"Flowers... I like flowers. Full of sweet nectar."
  +
----
  +
"Flores ... me gustan las flores. Llenas de dulce néctar".
 
|"I can see your flower... It's time to pollinate."
 
|"I can see your flower... It's time to pollinate."
 
|-
 
|-
 
|"スダ オナカスイチャウノ ダベテモタベテモ タリナイノ"
 
|"スダ オナカスイチャウノ ダベテモタベテモ タリナイノ"
|"Siempre tengo hambre. Sin importar lo mucho que coma."
+
|"I am always hungry. No matter how much I eat."
  +
----
  +
"Siempre tengo hambre. Sin importar lo mucho que coma."
 
|"I just can't get enough... I never feel satisfied!"
 
|"I just can't get enough... I never feel satisfied!"
 
|-
 
|-
 
|"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ"
 
|"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ"
  +
|"I like you a lot. I will eat all of you."
|"Me gustas mucho, te comeré entera/o."
 
  +
----
 
"Me gustas mucho. Te comeré entera/o."
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|"チクットスルダケコワクナイヨ"
 
|"チクットスルダケコワクナイヨ"
|"Sólo picara durante un segundo... no tengas miedo."
+
|"It only stings for a second... don't be scared."
  +
----
  +
"Sólo picara durante un segundo... no tengas miedo."
 
|"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."
 
|"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."
 
|-
 
|-
 
|"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ"
 
|"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ"
|"Yo quiero todas... tus entrañas. Las quiero a todas."
+
|"I want it all... your insides. I want it all"
  +
----
  +
"Yo quiero todas... tus entrañas. Las quiero a todas."
 
|"I want everything... Everything inside your body!"
 
|"I want everything... Everything inside your body!"
 
----
 
----
Línea 53: Línea 67:
 
|-
 
|-
 
|"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?"
 
|"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?"
|"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".
+
|"Let's be together... until my belly is full."
  +
----
  +
"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".
 
|"Let's stick together until I'm full, shall we?"
 
|"Let's stick together until I'm full, shall we?"
 
|-
 
|-
 
|"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ"
 
|"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ"
|"Mi colonia debe expandirse. Es mi destino".
+
|"My colony must expand. It is my destiny."
  +
----
  +
"Mi colonia debe expandirse. Es mi destino".
 
|"My mission is to increase the number of my people!"
 
|"My mission is to increase the number of my people!"
 
----
 
----
Línea 63: Línea 81:
 
|-
 
|-
 
|"ペタペタスルノ ダンシイ"
 
|"ペタペタスルノ ダンシイ"
|"Pegajoso es muy divertido."
+
|"Sticky is so fun."
  +
----
  +
"Pegajoso es muy divertido."
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|"タ マシイノ カチハ  エイヨウデキマルノ"
 
|"タ マシイノ カチハ  エイヨウデキマルノ"
  +
|"The value of a soul is measured by it's nutritious qualities."
|"El valor de un alma se mide por sus cualidades nutritivas"
 
  +
----
 
"El valor de un alma se mide por sus cualidades nutritivas"
 
|"The market value of your soul lies within it's taste!"
 
|"The market value of your soul lies within it's taste!"
 
----
 
----
Línea 73: Línea 95:
 
|-
 
|-
 
|"ドコカラ タベテホシイ?"
 
|"ドコカラ タベテホシイ?"
|"¿Qué parte de ti debería comer primero?"
+
|"What part of you should I eat first?"
  +
----
  +
"¿Qué parte de ti debería comer primero?"
 
|"Which part of you do you want me to eat first?"
 
|"Which part of you do you want me to eat first?"
 
----
 
----
Línea 79: Línea 103:
 
|-
 
|-
 
|"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ"
 
|"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ"
|"¿Por qué tienes miedo? Te vas a unir a mi colonia"
+
|"Why are you scared? You are going to join my colony"
  +
----
  +
"¿Por qué tienes miedo? Te vas a unir a mi colonia"
 
|"Why are you so afraid? You can be one of us."
 
|"Why are you so afraid? You can be one of us."
 
----
 
----
Línea 85: Línea 111:
 
|-
 
|-
 
|"アナタハキット エイヨウマンテン"
 
|"アナタハキット エイヨウマンテン"
  +
|"You look nutritious."
|"Tú pareces ser nutritiva/o."
 
  +
----
 
"Tú pareces nutritiva/o."
 
|"You must be very nutritional, or at least good roughage!"
 
|"You must be very nutritional, or at least good roughage!"
 
----
 
----
Línea 91: Línea 119:
 
|-
 
|-
 
|"イイニオイ…ハチミツミタイナノ"
 
|"イイニオイ…ハチミツミタイナノ"
|"Hueles rico... como a miel."
+
|"You smell nice... like honey."
  +
----
  +
"Hueles rico... como a miel."
 
|"Mmm... Smells good... It smells like honey."
 
|"Mmm... Smells good... It smells like honey."
 
----
 
----
Línea 97: Línea 127:
 
|-
 
|-
 
|"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル"
 
|"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル"
|"Yummy yummy... pegajoso pegajoso... slurp slurp."
+
|"Yummy yummy... sticky sticky... slurp slurp."
  +
----
  +
"Yummy yummy... pegajoso pegajoso... slurp slurp."
 
|"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"
 
|"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"
 
----
 
----
Línea 104: Línea 136:
   
 
===Notas===
 
===Notas===
* Las traducciones de las frases originales de ''[[Vampire Savior: The Lord of Vampire|Vampire Savior/Darkstalkers 3]]'' fueron tomadas de ''[[Darkstalkers Graphic File]]''.
+
* Las traducciones en inglés de las frases originales de ''[[Vampire Savior: The Lord of Vampire|Vampire Savior/Darkstalkers 3]]'' fueron tomadas de ''[[Darkstalkers Graphic File]]''.
   
 
==Referencias==
 
==Referencias==

Revisión del 11:45 13 ago 2017

Q-Bee fue introducida por primera vez en el videojuego Vampire Savior/Darkstalkers 3 y no ha hecho una aparición como personaje disponible fuera de la saga Darkstalkers. Ella es el único personaje que tiene su frases de victoria escritos en katakana solamente.

Vampire Savior

Main Template Bat.png Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire

Vampire Savior Q-Bee winning portrait.png

Las frases de Q-Bee tienen contextos algo diferentes entre la versión original en japonés y las versiones occidentales, y algunos de estas son redundantes. Como resultado, tres de sus frases son completamente diferentes en las versiones occidentales:

  • "It will be fun to play with your body." ("Será divertido jugar con tu cuerpo".)
  • "My sting won't hurt. It'll just kill ya." ("Mi aguijón no te hará daño, solo te matará".)
  • "Shall I give you more love?" ("¿Debería darte más amor?")

Además, sus frases japonesas están todas escritas en katakana, como suele ser para las palabras extranjeras o en multimedias también para representar diálogos inusuales de tipo no humano.

Todas las frases en español para la versión Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquella versión arcade original.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"アタシ、 スキキライハ ナイノ ダカラアソシソナノ" "Don't worry... I don't have picky taste."

"No te preocupes... no tengo gustos delicados."

"I can eat anything to survive, but you shall be a treat!"

[1]

"サイショハ アタマカラ ツギニ オナカノナカ" "First, the head...then the innards."

"Primero, la cabeza ... luego las entrañas."


"Comeré tu cabeza. No podre aspirar pero prometo tragar!"[1]

"ハナ…ハナハスキ アマイミツガ イッパイ" "Flowers... I like flowers. Full of sweet nectar."

"Flores ... me gustan las flores. Llenas de dulce néctar".

"I can see your flower... It's time to pollinate."
"スダ オナカスイチャウノ ダベテモタベテモ タリナイノ" "I am always hungry. No matter how much I eat."

"Siempre tengo hambre. Sin importar lo mucho que coma."

"I just can't get enough... I never feel satisfied!"
"アナタ、 ダイスキ ゼンブタベチャウカラネ" "I like you a lot. I will eat all of you."

"Me gustas mucho. Te comeré entera/o."

"チクットスルダケコワクナイヨ" "It only stings for a second... don't be scared."

"Sólo picara durante un segundo... no tengas miedo."

"You'll only feel a prickle. Don't be afraid..."
"ゼンブホシイノ ナカミ、ゼンブホシイノ" "I want it all... your insides. I want it all"

"Yo quiero todas... tus entrañas. Las quiero a todas."

"I want everything... Everything inside your body!"

"Yo necesito lo que sea... Dentro de tu cuerpo."[1]

"オナカ イッパイニナルマデ ズット イッショニイヨ?" "Let's be together... until my belly is full."

"Vamos a estar juntos... hasta que mi barriga esté llena".

"Let's stick together until I'm full, shall we?"
"ナカマ フヤスノ ソレガ シメイナ" "My colony must expand. It is my destiny."

"Mi colonia debe expandirse. Es mi destino".

"My mission is to increase the number of my people!"

"Mi misión es incrementar el número de mi gente!"[1]

"ペタペタスルノ ダンシイ" "Sticky is so fun."

"Pegajoso es muy divertido."

"タ マシイノ カチハ  エイヨウデキマルノ" "The value of a soul is measured by it's nutritious qualities."

"El valor de un alma se mide por sus cualidades nutritivas"

"The market value of your soul lies within it's taste!"

"El valor comercial de tu alma miente al se saboreado!"[1]

"ドコカラ タベテホシイ?" "What part of you should I eat first?"

"¿Qué parte de ti debería comer primero?"

"Which part of you do you want me to eat first?"

"Quién de ustedes me desea comer primero?"[1]

"アナタ ナゼコワガルノ? アタシノメカマニナレルノニ" "Why are you scared? You are going to join my colony"

"¿Por qué tienes miedo? Te vas a unir a mi colonia"

"Why are you so afraid? You can be one of us."

"Por qué tienes tanto miedo? Tu puedes ser uno de nosotros."[1]

"アナタハキット エイヨウマンテン" "You look nutritious."

"Tú pareces nutritiva/o."

"You must be very nutritional, or at least good roughage!"

"Debes ser muy alimenticio, o por lo menos buen alimento!"[1]

"イイニオイ…ハチミツミタイナノ" "You smell nice... like honey."

"Hueles rico... como a miel."

"Mmm... Smells good... It smells like honey."

"Mmm... Huele bien... Esto huele como a miel."[1]

"オイシ オイシ ネバネバ チュルチュル" "Yummy yummy... sticky sticky... slurp slurp."

"Yummy yummy... pegajoso pegajoso... slurp slurp."

"Yummy yum yummy... It's good for my tummy!"

"Yummy yum yummy... Es bueno para mi barriguita!"[1]

Notas

Referencias

Navigación

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim