Baby Bonnie Hood, comúnmente referida como B.B. Hood o Bulleta originalmente en Japón, fue introducida por primera vez en el videojuego Vampire Savior/Darkstalkers 3. Desde su primera presentación, sólo ha aparecido en otros dos videojuegos de lucha como un personaje disponible, SNK vs. Capcom: The Match of the Millennium y Marvel vs. Capcom 2: New Age of Heroes. Ha hecho apariciones cameo en algunos otros videojuegos.
Sus frases tienden a implicar la inocencia de su apariencia exterior con la oscuridad de su alma.
Vampire Savior[]
- Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Las frases de victoria de Baby Bonnie Hood son en su mayoría consistentes entre la versión japonesa original y las occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de letras, o para tener más sentido en los otros idiomas.
Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.
Frase original | Traducciones (Inglés y Español) |
Equivalentes occidentales (Inglés y Español) |
---|---|---|
"イヤン、だめェ、こないでっ くんなっつってんだろオラァ!!" | "Eek! No, stay away! ... Hey, I said stay away, you loser."
"¡Ay! ¡No, mantente alejado!... Hey, dije que te mantengas alejado, perdedor". |
"No! Please! Don't come any closer! I'll kill you!"
|
"お願いきいてくれるゥ?有り金ぜーんぶ置いてって♥" | "Hey, would you do me a favor? Leave all of your cash and valuables behind when you leave ♥"
"Oye, ¿me harías un favor? Deja todo tu dinero y tus objetos de valor cuando te vayas ♥" |
"Would you do me a favor? Hand over all of your money!"
"Podrías hacerme un favor? Pasa la mano con todo tu dinero!"[1][2] |
"この世の中のものみーんな ブッ壊したら気持ちいーだろーなぁ" | "I bet it'd feel great to destroy everything in the world!"
"¡Apuesto a que que se sentiría genial destruir todo en el mundo!" |
"I'll feel great after I kill everything in this world."
"Me sentiré grande después que destruya todo en este mundo!"[1][2] |
"とりあえず貧乏はヤだからぁ こーやってかせいでるってワケなの" | "I don't want to be poor, okay? This is how I make money."
"No quiero ser pobre, ¿de acuerdo? Así es como gano dinero". |
"I hate poverty. That's why I have to do this. I'm not bad!"
"Odio la pobreza. Por eso debo hacer esto. No soy malo!"[1][2] |
"あたし夢があるの ダーメ 教えてあげなーい" | "I have a dream... but I'm not going to tell you about it."
"Tengo un sueño ... pero no voy a contarte nada al respecto". |
"I have a dream. Nope, I'm not gonna tell you."
|
"いたいけな少女をつかまえて イケナイ事しよーったってダ・メ♥" | "I know what you want from me... but I won't give it to you ♥"
"Sé lo que quieres de mí... pero no te lo daré ♥" |
"Wanna play with an innocent girl like me? You bad boy!"
"Quieres jugar con una inocente chica como yo? Eres mal chico!"[1][2] |
"あたしコドモだから わっかんなーい♪" | "I'm just a kid.. I don't know what I'm doing ♪"
"Yo sólo soy una niña.. No sé lo que estoy haciendo ♪" |
"I'm just a girl in the world."
|
"あたしってのんびり屋さんだけどォ キれるとヤバいから大注意ねっ" | "I'm pretty laid back, but I can get really scary really fast if you make me mad."
"Soy muy relajada, pero me puedo volver bastante aterradora bastante rápido si me enfureces." |
"I'm usually quite nice, but sometimes I lose my temper!" |
"おねぼうサンは嫌われるよっ そろそろ起っきしましょーねっ" | "No one likes a sleepyhead. Time to wake up!"
"A nadie le gusta un dormilón. ¡Es hora de despertarse!" |
"You sleepy baby. Do you need a wake up shot? Ha ha!"
"Estás soñoliento. Necesitas un disparo despertador? Ja! Ja!"[1][2] |
"道に迷っちゃたの ホ・ン・ト・よっ!" | "Oh, it seems I've lost my way... whatever shall I do? No, really, I mean it."
"Oh, parece que me he perdido del camino... ¿qué es lo que voy a hacer? No, de verdad, lo digo en serio." |
"I've lost my way. Seriously!"
|
"ねーェ、いいもうけ話しらなぁい?" | "Say, do you know of any way to make a quick buck around here?"
Dime, ¿sabes de alguna manera para hacer dinero rápido por aquí? |
"Hi there, do you know any good news I can make money with?"
Hola, sabes alguna buena noticia? Puedo hacer dinero?"[1][2] |
"殺っちゃおーかなー どーしよっかなー♪" | "Should I kill you? I don't know... I'll have to think about it ♪"
"¿Debería matarte? No lo sé... Tendré que pensar sobre eso ♪" |
"Live or die? What shall I do with you? Hmmm..." |
"もう、最近シケた客ばっかで いやんなっちゃう!" | "Sigh... what's with all the lame customers I've been getting lately?"
"Suspiro... ¿qué onda con todos estos clientes patéticos que he estado recibiendo últimamente?" |
"These unworthy customers piss me off!"
|
"いっけない、道草くってたら スッゲェ遅くなっちゃったっ" | "Silly goose! You distracted me, and now I'm late!"
"¡Ganso tonto! ¡Me has distraído y ahora llego tarde!" |
"Oh no, I've wasted time on the way. I'm going to be late."
"Oh no, He gastado mi tiempo en el camino. Llegaré tarde."[1][2] |
"ごめんねえ あたしも生活かかってるのっ" | "Sorry, but a girl's gotta make a livin' somehow."
"Lo siento, pero una chica tiene que ganarse la vida de alguna manera". |
"Sorry about that, but I have to earn a living."
|
"次にそんなフザケたマネしたら ハチの巣にするゼって感じかなっ" | "Try that again, and I'll pump you full of lead. Teehee!"
"Intenta eso otra vez, y te bombearé rellenandote de plomo. ¡Ji!, ¡ji!" |
"Mess with me again, I'll riddle you with bullets."
"Arma lío conmigo nuevamente. Te acribillaré con balas."[1][2] |
Notas[]
- Las traducciones en inglés de las frases originales de Vampire Savior/Darkstalkers 3 fueron tomadas de Darkstalkers Graphic File.
SNK vs. Capcom: The Match of the Millennium[]
Frase original | Traducción | Equivalente occidental (Inglés/Traducción a Español) |
---|---|---|
"Back off! Or I'll plug you!"
("¡Apártate o te atravieso!") | ||
"C'mon! Show me your cash!"
("¡Venga! ¡Muéstrame tu dinero!") | ||
"Don't escape... I need your money!"
("No escapes... ¡Necesito tu dinero!") | ||
"Should I stab you or shoot you?"
("¿Debería apuñalarte o dispararte?") | ||
"Show me the money! Well?"
("'¡Muéstrame el dinero! ¿bien?") | ||
"Whoops! Overdid it!"
("¡Ups! ¡Exageré!") |
Referencias[]
[]
Frases |
Páginas de frases de los personajes |
Anakaris • Baby Bonnie Hood • Bishamon • Dee • Demitri Maximoff • Donovan Baine • Felicia • Hsien-Ko • Huitzil Jedah Dohma • Jon Talbain • Lilith • Lord Raptor • Morrigan Aensland • Pyron • Q-Bee • Rikuo • Sasquatch Victor von Gerdenheim |